DocCross Asia



Production updates (as of September 2021)



Eight months have passed since the three teams selected for DocCross Asia began working on their projects. Here's an update on each project as they prepare for their presentation in December.

DocCross Asiaの3チームによる制作がスタートしてから8ヶ月。12月の発表に向けたそれぞれの制作状況をお伝えします。

Philippines x Goolight

Editing of the international version has finally begun. First, Kristoffer Brugada sent us the rough cut 1, which contained all the elements. From there, we met online and narrowed down the elements, and organized the story. Kristoffer then made rough cut 2, and rough cut 3… But paring down elements that had been painstakingly shot is an arduous task for any filmmaker. The difficulty of online exchange also led to some tense discussions, but after about a month of reconfiguring, adding and subtracting information, we finally arrived at rough cut 5. That filled us all with joy and relief as if we’d emerged from a dark tunnel. Now that we are over that hump, the next step will be translation and subtitling. The end is in sight!

フィリピン × Goolight

いよいよ国際版の編集が始まりました。フィリピンのフィルムメーカー、Kristoffer Brugadaさんからまず届いたのは、すべての構成要素を取り込んだラフカット1。ここからオンラインで編集ミーティングを重ね、要素を絞ってストーリーを整理、ラフカット2、ラフカット3、と続きます。しかし、苦労して撮影した映像を削るのは制作者にとって身を切るような作業。オンラインで話し合う難しさもあり、時には議論が緊迫することも…。こうして構成を組み変えたり、情報を足したり減らしたりすること約1ヶ月…ようやくラフカット5で映像の繋がりが確定。一同、暗いトンネルから抜け出たような喜びと安堵感に包まれました。一山超えて、ここからは翻訳や字幕入れなど仕上げの作業。完成まで、あと少しです!

Ken-ichi Imamura (Executive Producer, NHK Enterprises, Inc.) who has experience with international co-productions joined us. His advice: "make the story simple."
数々の国際共同制作を手がけてきた今村研一さん(NHKエンタープライズエグゼティブプロデューサー)も編集会議に参加。アドバイスは、”Make the story simple”(物語はシンプルに)。

Vietnam × Nagoya TV

Until spring 2021, Vietnam had managed to keep the coronavirus under control. But in the summer, the number of cases surged, and a strict, nationwide lockdown was imposed in September. Nguyen Nhat Duy and Phan Ý Linh had to postpone their second round of shooting. In Japan, the protagonist's part-time employer also refused to allow shooting onsite, so the situation was slow and frustrating for both sides. Then, Fuminori Murase of Nagoya TV called us to say he would be able to shoot some good scenes in October. But the production deadline is set for the end of October... Will they be able to edit everything in time? Last-minute adjustments continue in Japan and Vietnam, as we watch the days slip by.

ベトナム × 名古屋テレビ

2021年の春までは、コロナウイルスの感染拡大を抑え込んでいたベトナム。ところが夏になると感染者数が急増、9月には全国で厳しいロックダウンが敷かれる事態となりました。ベトナムのフィルムメーカー、Nguyen Nhat DuyさんとPhan Ý Linhさんは予定していた2回目のロケを延期して様子見することに。日本側でも、主人公のアルバイト先からロケを断られるなど、両国でもどかしい状況が続きます。こうした中、名古屋テレビの村瀬史憲プロデューサーから、10月に良い映像が撮影できそうだとの連絡が。しかし制作のタイムリミットは10月末…。果たして編集は間に合うのか!?カレンダーを睨みながら、日本とベトナムでギリギリの調整が続きます。

Hanoi under lockdown

Myanmar x Chukyo TV

In February, the political crisis in Myanmar shocked the world. Although internet access was restricted, we managed to stay in touch with Sein Lyan Tun, our filmmaker in Yangon, and continue production. Although the crisis would make completing the project more difficult, we believed that it made telling the story even more important.
With this in mind, we sought out potential subjects in Japan and Myanmar and solicited interviews. But due to several factors, production came to a halt, and unfortunately, we were finally forced to abandon the project. A disappointing outcome, but timing and luck are also part of documentary production. We believe that the small buds we have nurtured will grow and eventually blossom into a beautiful story. We would like to express our heartfelt gratitude to Sein Lyan Tun, Chukyo TV, and everyone in Japan and Myanmar who cooperated on the project.

ミャンマー × 中京テレビ

2021年2月、突然の政変で世界を驚かせたミャンマー。インターネット接続が制限される中、ヤンゴンにいるフィルムメーカー、Sein Lyan Tunさんとは、なんとか連絡を取り、制作に向けての話し合いを続けてきました。
そんな思いで日本とミャンマーで取材対象者を探し、撮影交渉を進めてきました。しかし、様々な要因が重なり制作は中断、企画そのものを断念せざるを得なくなってしまいました。残念ではありますが、ドキュメンタリー制作にはタイミングや運がつきもの。DocCross Asiaで掴んだ小さな芽がゆっくり育ち、やがて大きく花開くことを信じようと話し合いました。
この場を借りて、Sein Lyan Tunさんと中京テレビの皆さん、そしてこれまで取材に協力してくださった日本とミャンマーの方々に心から御礼申し上げます。